Common Language

Разумный взгляд на иностранный вид

Ach du Kake — или как ругаться по-немецки

Будучи в Берлине, я наслушалась всяких интересных выражений от моих друзей и от проходящих мимо индивидов. Не найдя переводов в словаре, обратилась за разъяснениями к ним же – к моим знакомым. Разъяснения получила такие:

— Ну да, это мужчины часто говорят. Но тебе не надо — du bist ja eine Frau! (ты же женщина, eine = одна из женщин).

Scheisse (шайсе) — это, извините, дерьмо, но оно звучит на всех углах, как у нас «блин» или «черт побери».  У американцев, кстати, bullshit тоже не от розочек образовано, а то же самое производное, да ещё и от быка.  Переводится ещё как «дрянь».

Часто можно слышать выражения:

  • Ach du Scheisse!
  • Ach du Kake!

Что примерно одно и то же.

Залезли мы на скоростном лифте на Fernsenturm —  высоченная смотровая башня в центре Берлина на Alexanderplatz. Там народу была тьма — выходной потому что. Мальчик лет восьми зовет папу, что-то ему говорит, папа слушает и реагирует:

— Ach du Sheisse!

То есть это такое ругательное выражение, это не имеется в виду кто-то конкретный. (Du – это вообще-то «ты» по-немецки).  Как если мы говорим «черт тебя подери!» — мы вовсе не имеем в виду, что должен прийти черт и побрать собеседника. Это такая форма выражения эмоций.

А что же делать женщине, когда охота эмоции выразить не совсем литературно?

В процессе нашего русско-немецкого общения случайно родилось такое слово: «schwords» и почему-то прижилось у нас. Sch — от Scheisse, words — это «слова» (мн.ч., англ.яз.). То есть такое собирательное понятие «плохие  слова». Вполне подходит для ругательства!

Кстати, немцы ещё используют другие слова. Например,  когда мы говорим «по телику всякая мура идет» — они скажут:

Käse («кезэ», der Käse —  в обычной жизни это сыр)

Schrot («шрот», das, der Schrot — дробь, мука грубого помола — т.е. всякий мусор)

ach Quatsch! — Чепуха! Вздор! (Чушь по-нашему)

Сертификат автора: http://yaavtor.ru/certificate/show/5f95-85a9-1492-b189-801c-ef3c-2937-5f62

19.04.2010 - Posted by | - Ругательства, Немецкий Язык | , , , ,

2 комментария »

  1. Bist du depatt! — дословно «ты — идиот», употребляется в смысле «чокнуться можно».

    комментарий от volodimir108 | 21.04.2010 | Ответить

    • Здорово! А я такого не слышала. Зато слышала ещё «volle Idiote!» — «полные идиоты!» значит, а звучит так ласково…

      комментарий от Ольга Слуцкая | 21.04.2010 | Ответить


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: