Common Language

Разумный взгляд на иностранный вид

Особенности построения английских отрицательных предложений

Пример из русского языка: Я тебя не люблю, никогда не любил и никогда ни за что любить не стану!

В этом предложении 6! отрицаний. Но сколько бы ни было отрицаний в русском предложении, при его переводе на английский язык в подавляющем большинстве случаев мы имеем право применитьтолько одно явное отрицание.

I love nobody. I don`t love anybody. = Я не люблю никого (досл.: Я люблю никого. Я не люблю кого-либо).

I see nothing. = Я ничего не вижу (досл.: Я вижу ничего).

Do you love him? – No, I don`t. – Здесь два предложения. 1е- No. 2е – I don`t.

I do nothing. = Я ничего не делаю (досл.: Я делаю ничего)

Важное дополнение:

В английском языке есть та же разница между NO и NOT, как и в русском между НЕТ и НЕ, только наоборот.

NOT = НЕ

NO = Вообще нет

I have not any new book with me. = У меня нет никакой новой книги с собой.

I have no any new book this week. = У меня вообще нет никаких новых книг на этой неделе.

24.03.2010 - Posted by | - Построение предложений, Английский язык | , , ,

2 комментария »

  1. Здравствуйте, Ольга. Спасибо за отличный сайт. В вашей рассылке есть предложение: I live nobody; здесь действительно используется live или это опечатка?

    комментарий от Аня | 25.03.2010 | Ответить

    • Вы правы. Очипятка!

      комментарий от Ольга Слуцкая | 26.03.2010 | Ответить


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: